| Le Monde de Joan Le forum du site http://lemondedejoan.com.free.fr/ |
| | Les Morales de Dieu # 2 (projet : 1x07 par 1x10) | |
| | Auteur | Message |
---|
aaron Sweeper God
Nombre de messages : 1397 Localisation : in the ink Date d'inscription : 13/01/2005
| Sujet: Les Morales de Dieu # 2 (projet : 1x07 par 1x10) Mer 4 Mai - 7:45 | |
| :Star: :Star: :Star: :Star: :Star: :Star: :Star: :Star: :Star: :Star: :Star: :Star: :Star: :Star: :Star: :Star: :Star: :Star: :Star: :Star: :Star: :Star: :Star: :Star: :Star: :Star: :Star: :Star: :Star: avertissement : les spoilers peuvent s'ensuivre !! :Star: :Star: :Star: :Star: :Star: :Star: :Star: :Star: :Star: :Star: :Star: :Star: :Star: :Star: :Star: :Star: :Star: :Star: :Star: :Star: :Star: :Star: :Star: :Star: :Star: :Star: :Star: :Star: :Star: Le projet est une compilation des morales de Dieu de JoA ( détailé par épisode ). Il veut être une nouvelle ressource pour Arcadia-tv.com ! Votre aide est nécessaire pour évaluer les articles parce que je suis maladroit avec le français. Sans vous, le projet ne peut pas être accompli ! Tout le monde peut aider si vous savez le français (lol), et si vous savez l'anglais c'est plus ! Veuillez utiliser le bouton d'"citer" et faites vos modifications et corrections en gras (dans la zone de citation). Ceci le facilite pour que tout le monde voie où et ce qui les changements qui sont faits. Cette topic est la zone de travail pour les épisodes 1x07 par 1x10..
Dernière édition par le Mer 11 Mai - 22:06, édité 1 fois | |
| | | aaron Sweeper God
Nombre de messages : 1397 Localisation : in the ink Date d'inscription : 13/01/2005
| Sujet: 1x07 Death Be Not Whatever / Baby Sitting Mer 4 Mai - 7:58 | |
| Rouge foncé est pour information. Noir indique le texte nécessitant l'évaluation. Des corrections ont été faites. Bleu-foncé indique une forme de semi-fini (aprés les corrections). Violette indique la forme finale de satisfaction. -------------------------------------------------------------
1x07 Death Be Not Whatever / Baby Sitting
Citations marquantes reliées au thème de l'épisode :
Flight Attendant God: You're going to pay attention. You might even listen and stop interrupting. You have to look at behaviour. Not everyone knows how to ask for help. Dieu l'hôtesse de l'air : « Tu feras attention. Tu pourrais également écouter et cesser d'interrompre les gens. Tu dois examiner leurs comportements. Tout le monde ne sait pas comment demander de l'aide. »
Little Girl God: You don't want to look at anyone's pain. The trouble is, when you try to avoid it, you stop helping. People end up alone. Dieu petite fille : « Tu ne veux regarder la douleur de personne. Le problème est que lorsque tu essayes de l'éviter, tu cesses d'aider. Par conséquent, les gens finissent seuls. »
Cute Boy God: It's in your nature to get attached to people. I put that in the recipe. It's when you guys try to ignore that, when you try to go it alone, that's when it gets ugly. It's hell. Dieu mignon : « C'est dans ta nature de t'attacher aux gens. J'ai mis ça dans la recette. C'est lorsque vous essayez d'ignorer ça, quand vous essayez d'agir indépendamment, que ça en devient laid. C'est l'enfer. »
Pourquoi ces citations : À première vue, cet épisode semble avoir pour sujet la mort. En fait, son propos est la vie. Il faut écouter, pour prêter attention aux d'autres, faire le rapprochement et établir les connexions. Le thème est un clin d'oeil à une autre citation célèbre de John Donne, lequel déclarait ceci : "Aucun homme n'est une île, complet en soi-même ; chaque être humain est une partie du continent, une partie du tout." ( Voici le texte bref en anglais, l'indigène.) Cela signifie que nous faisons tous partie d'un même ensemble, que ce qui arrive à un, arrive à tous, y compris la douleur et la mort, et personne ne peut les affronter seul. Chacun de nous a besoin de chacun de nous.
Evenements marquants reliés au thème de l'épisode : Adam est bouleversé à propos du mois de novembre, mais personne ne semble en comprendre la raison. Quand Joan comprend finalement pourquoi, elle peut donner à Adam le réconfort dont il a besoin. Les gendarmes n'ont pas fait assez attention et du coup ne se sont pas rendus compte que l'homme qu'ils ont battu ne représentait pas une menace. Rocky essaye de parler à Joan de sa maladie et de sa mort imminente, mais elle n'arrive pas à croire qu'il soit sérieux. Le Père Ken arrive à se rendre compte qu'Helen a éprouvé une sorte de mort avec l'accident de Kevin. Helen trouve un certain apaisement dans le livre (qu'elle a reçu du Père Ken pour étudier), et reçoit le réconfort de Will quand elle lui confie ses besoins.
La signification du titre : "Death, Be Not Whatever" => "Ne sois pas n'importe quoi, ô Mort" Le titre est dérivé d'un poème célèbre de John Donne. Le poète parle à la Mort pour dire que la Mort n'est rien ; qu'elle est sans signification et finalement impuissante. Le mot original "fière" est remplacé par "n'importe quoi". Ce remplacement atteint deux objectifs : - utilisé de cette façon, le mot ("whatever") appartient au niveau de langue argotique, indiquant qu'il est en concordance avec la jeune génération. Le concept se rapproche ainsi de nos temps modernes. - il accentue le pouvoir du mot "fière" pour y inclure des caractéristiques que la Mort ne peut pas revendiquer, comme : pas fière et pas tragique, pas épouvantable, pas devastatrice et pas puissante. En d'autres termes, la Mort n'est pas un souci.
Voici le poème (un sonnet) : "Death, be not proud" en anglais (l'indigène) "Ne sois pas fière, ô Mort" en français
L'Incident notable : La scène finale de cet épisode montre deux miracles mineurs de Dieu. Quand Dieu mignon monte dans l'autobus, le bus est en mouvement (c'est une action qui ne peut pas se produire avec des gens normaux). Ensuite, quand le bus s'arrête au prochain arrêt, c'est directement devant la maison de Joan (c'est quelque chose d'irrégulier, quelque chose qui ne se produit normalement jamais). Bien que possible, c'est certainement improbable, pourtant personne ne réagit à cette étrangeté.
Grâce à Sibylle et Roxane !
Dernière édition par le Mer 11 Mai - 22:09, édité 7 fois | |
| | | Sibylle Security Guard God
Nombre de messages : 1950 Localisation : In a Fairytale Date d'inscription : 30/03/2005
| Sujet: Re: 1x07 Death Be Not Whatever / Baby Sitting Mer 4 Mai - 12:21 | |
| - aaron a écrit:
- Rouge foncé est pour information.
Noir indique le texte nécessitant l'évaluation. Des corrections ont été faites. Bleu-foncé indique une forme de semi-fini (aprés les corrections). Violette indique la forme finale de satisfaction. -------------------------------------------------------------
1x07 Death Be Not Whatever / Baby Sitting
Citations marquantes reliées au thème de l'épisode :
Flight Attendant God: You're going to pay attention. You might even listen and stop interrupting. You have to look at behaviour. Not everyone knows how to ask for help. Dieu l'hôtesse de l'air : « Tu feras attention. Tu pourrais également écouter et cesser d'interrompre les gens. Tu dois examiner leurs comportements. Tout le monde ne sait pas comment demander de l'aide. »
Little Girl God: You don't want to look at anyone's pain. The trouble is, when you try to avoid it, you stop helping. People end up alone. Dieu petite fille : « Tu ne veux regarder la douleur de personne . Le problème est que lorsque tu essayes de l'éviter, tu cesses d'aider. Par conséquent, les gens finissent seuls . »
Cute Boy God: It's in your nature to get attached to people. I put that in the recipe. It's when you guys try to ignore that, when you try to go it alone, that's when it gets ugly. It's hell. Dieu mignon : « C'est dans ta nature de t'attacher aux gens. J'ai mis ça dans la recette. C'est lorsque vous essayez d'ignorer ça, quand vous essayez d'agir indépendamment, que ça en devient laid. C'est l'enfer. »
Pourquoi ces citations : À première vue, cet épisode semble avoir pour sujet la mort. En fait, son propos est la vie. Il faut écouter, pour prêter attention aux d'autres, faire le rapprochement et établir les connexions. Le thème est un clin d'oeil à une autre citation célèbre de John Donne, lequel déclarait ceci : "Aucun homme n'est une île, complet en soi-même ; chaque être humain est une partie du continent, une partie du tout." (Voici le texte bref en anglais, l'indigène.) Cela signifie que nous faisons tous partie d'un même ensemble, que ce qui arrive à un, arrive à tous, y compris la douleur et la mort, et personne ne peut les affronter seul. Chacun de nous a besoin de chacun de nous.
Evenements marquants reliés au thème de l'épisode : Adam est éperdu au sujet de novembre, mais personne ne semble comprendre pourquoi. Quand Joan apprend pourquoi, elle enfin étendre au confort Adam en tant qu'ami. Les gendarmes n'ont pas fait assez attention et du coup ne se sont pas rendus compte que l'homme qu'ils ont battu ne représentait pas une menace. Rocky essaye de parler à Joan de sa maladie et de sa mort imminente, mais elle n'arrive pas à croire qu'il soit sérieux. Le Père Ken arrive à se rendre compte qu'Helen a éprouvé une sorte de mort avec l'accident de Kevin. Helen trouve un certain apaisement dans le livre, et reçoit le réconfort de Will quand elle lui confie ses besoins.
La signification du titre : "Death, Be Not Whatever" => "Ne sois pas n'importe quoi, ô Mort" Le titre est dérivé d'un poème célèbre de John Donne. Le poète parle à la Mort pour dire que la Mort n'est rien ; qu'elle est sans signification et finalement impuissante. Le mot original "fière" est remplacé par "n'importe quoi". Ce remplacement atteint deux objectifs : - utilisé de cette façon, le mot ("whatever") appartient au niveau de langue argotique, indiquant qu'il est en concordance avec la jeune génération. Le concept se rapproche ainsi de nos temps modernes. - il accentue le pouvoir du mot "fière" pour y inclure des caractéristiques que la Mort ne peut pas revendiquer, comme : pas fière et pas tragique, pas épouvantable, pas devastatrice et pas puissante. En d'autres termes, la Mort n'est pas un souci.
Voici le poème (un sonnet) : "Death, be not proud" en anglais (l'indigène) "Ne sois pas fière, ô Mort" en français
L'Incident notable : La scène finale de cet épisode montre deux miracles mineurs de Dieu. Quand Dieu mignon monte dans l'autobus, le bus est en mouvement (c'est une action qui ne peut pas se produire avec des gens normaux). Ensuite, quand le bus s'arrête au prochain arrêt, c'est directement devant la maison de Joan (c'est quelque chose d'irrégulier, qui ne se passe pas tout le temps. Bien que possible, c'est certainement improbable, pourtant personne ne réagit à cette étrangeté.
Dernière édition par le Mer 4 Mai - 12:29, édité 3 fois | |
| | | Sibylle Security Guard God
Nombre de messages : 1950 Localisation : In a Fairytale Date d'inscription : 30/03/2005
| Sujet: Re: Les Morales de Dieu # 2 (projet : 1x07 par 1x10) Mer 4 Mai - 12:22 | |
| Tu t'améliores de jour en jour Aaron, c'est complètement bluffant. Bravo !! | |
| | | aaron Sweeper God
Nombre de messages : 1397 Localisation : in the ink Date d'inscription : 13/01/2005
| Sujet: Re: 1x07 Death Be Not Whatever / Baby Sitting Jeu 5 Mai - 6:10 | |
| C'est merveilleux, Sibylle !! J'ai appliqué tous les changements. Suit ici ta question et mes deux modifications : - Sibylle a écrit:
- Evenements marquants reliés au thème de l'épisode :
Adam est éperdu au sujet de novembre, mais personne ne semble comprendre pourquoi. Quand Joan apprend pourquoi, elle enfin étendre au confort Adam en tant qu'ami. En anglais: Adam is upset about November, but nobody seems to understand why that is. When Joan learns why, she finally comforts Adam in friendship.Cela est écrit maladroitement. Par conséquent, je récris : Adam is upset about November, but nobody seems to understand or care why that is. When Joan finally learns why, she is able to give Adam the comfort he needs.Donc : Adam est éperdu au sujet de novembre, mais personne ne semble comprendre ou s'inquiéter pourquoi. Quand Joan apprend finalement pourquoi, elle peut donner à Adam le confort dont il a le besoin. - Sibylle a écrit:
- Le Père Ken arrive à se rendre compte qu'Helen a éprouvé une sorte de mort avec l'accident de Kevin. Helen trouve un certain apaisement dans le livre, et reçoit le réconfort de Will quand elle lui confie ses besoins.
J'édité pour expliquer : Le Père Ken arrive à se rendre compte qu'Helen a éprouvé une sorte de mort avec l'accident de Kevin. Helen trouve un certain apaisement dans le livre (qu'elle a reçu du Père Ken pour étudier), et reçoit le réconfort de Will quand elle lui confie ses besoins. - Sibylle a écrit:
- L'Incident notable :
La scène finale de cet épisode montre deux miracles mineurs de Dieu. Quand Dieu mignon monte dans l'autobus, le bus est en mouvement (c'est une action qui ne peut pas se produire avec des gens normaux). Ensuite, quand le bus s'arrête au prochain arrêt, c'est directement devant la maison de Joan (c'est quelque chose d'irrégulier, qui ne se passe pas tout le temps. Bien que possible, c'est certainement improbable, pourtant personne ne réagit à cette étrangeté. J'ai modifié l'expression soulignée pour être plus fort ("jamais") : Ensuite, quand le bus s'arrête au prochain arrêt, c'est directement devant la maison de Joan (c'est quelque chose d'irrégulier, quelque chose qui ne se produit normalement jamais). Bien que possible, c'est certainement improbable, pourtant personne ne réagit à cette étrangeté.
Dernière édition par le Jeu 5 Mai - 6:49, édité 1 fois | |
| | | aaron Sweeper God
Nombre de messages : 1397 Localisation : in the ink Date d'inscription : 13/01/2005
| Sujet: Re: Les Morales de Dieu # 2 (projet : 1x07 par 1x10) Jeu 5 Mai - 6:41 | |
| - Sibylle a écrit:
- Tu t'améliores de jour en jour Aaron, c'est complètement bluffant. Bravo !!
C'est si gentil à toi, Sibylle, merci ! Et j'apprends un nouveau mot : bluffant. Mon dictionnaire indique qu'il signifie "to pull a fast one", à l'article truqué avec succès ! MDR, c'est parfait ! Récemment, j'ai appris à parler et écrire : Veuillez pardonner mes faiblesses en français.Je lis et écris beaucoup du français pour on qui ne sait pas la langue. Bluffant, en effet ! Mais je ne pourrais pas faire ceci du tout sans les personnes aimables de ce forum fantastique !! Je continue à étudier et apprendre plus ! | |
| | | Sibylle Security Guard God
Nombre de messages : 1950 Localisation : In a Fairytale Date d'inscription : 30/03/2005
| Sujet: Re: 1x07 Death Be Not Whatever / Baby Sitting Jeu 5 Mai - 11:45 | |
| - aaron a écrit:
En anglais:
Cela est écrit maladroitement. Par conséquent, je récris : Adam is upset about November, but nobody seems to understand or care why that is. When Joan finally learns why, she is able to give Adam the comfort he needs. Donc : Adam est bouleversé à propos du mois de novembre, mais personne ne semble en comprendre la raison. Quand Joan comprend finalement pourquoi, elle peut donner à Adam le réconfort dont il a besoin.
- Sibylle a écrit:
- Le Père Ken arrive à se rendre compte qu'Helen a éprouvé une sorte de mort avec l'accident de Kevin. Helen trouve un certain apaisement dans le livre, et reçoit le réconfort de Will quand elle lui confie ses besoins.
J'édité pour expliquer : Le Père Ken arrive à se rendre compte qu'Helen a éprouvé une sorte de mort avec l'accident de Kevin. Helen trouve un certain apaisement dans le livre (qu'elle a reçu du Père Ken pour étudier), et reçoit le réconfort de Will quand elle lui confie ses besoins.
-> c'est parfait comme ça Aaron, on comprend mieux
- Sibylle a écrit:
- L'Incident notable :
La scène finale de cet épisode montre deux miracles mineurs de Dieu. Quand Dieu mignon monte dans l'autobus, le bus est en mouvement (c'est une action qui ne peut pas se produire avec des gens normaux). Ensuite, quand le bus s'arrête au prochain arrêt, c'est directement devant la maison de Joan (c'est quelque chose d'irrégulier, qui ne se passe pas tout le temps. Bien que possible, c'est certainement improbable, pourtant personne ne réagit à cette étrangeté. J'ai modifié l'expression soulignée pour être plus fort ("jamais") : Ensuite, quand le bus s'arrête au prochain arrêt, c'est directement devant la maison de Joan (c'est quelque chose d'irrégulier, quelque chose qui ne se produit normalement jamais). Bien que possible, c'est certainement improbable, pourtant personne ne réagit à cette étrangeté. -> C'est parfait aussi ! | |
| | | aaron Sweeper God
Nombre de messages : 1397 Localisation : in the ink Date d'inscription : 13/01/2005
| Sujet: Re: 1x07 Death Be Not Whatever / Baby Sitting Jeu 5 Mai - 20:43 | |
| Excellent Sibylle ! :028: - Sibylle a écrit:
- aaron a écrit:
En anglais:
Cela est écrit maladroitement. Par conséquent, je récris : Adam is upset about November, but nobody seems to understand or care why that is. When Joan finally learns why, she is able to give Adam the comfort he needs. Donc : Adam est bouleversé à propos du mois de novembre, mais personne ne semble en comprendre la raison. Quand Joan comprend finalement pourquoi, elle peut donner à Adam le réconfort dont il a besoin. J'édité pour inclure cette révision. - Sibylle a écrit:
- aaron a écrit:
- Sibylle a écrit:
- Le Père Ken arrive à se rendre compte qu'Helen a éprouvé une sorte de mort avec l'accident de Kevin. Helen trouve un certain apaisement dans le livre, et reçoit le réconfort de Will quand elle lui confie ses besoins.
J'édité pour expliquer : Le Père Ken arrive à se rendre compte qu'Helen a éprouvé une sorte de mort avec l'accident de Kevin. Helen trouve un certain apaisement dans le livre (qu'elle a reçu du Père Ken pour étudier), et reçoit le réconfort de Will quand elle lui confie ses besoins.
-> c'est parfait comme ça Aaron, on comprend mieux
- Sibylle a écrit:
- L'Incident notable :
La scène finale de cet épisode montre deux miracles mineurs de Dieu. Quand Dieu mignon monte dans l'autobus, le bus est en mouvement (c'est une action qui ne peut pas se produire avec des gens normaux). Ensuite, quand le bus s'arrête au prochain arrêt, c'est directement devant la maison de Joan (c'est quelque chose d'irrégulier, qui ne se passe pas tout le temps. Bien que possible, c'est certainement improbable, pourtant personne ne réagit à cette étrangeté. J'ai modifié l'expression soulignée pour être plus fort ("jamais") : Ensuite, quand le bus s'arrête au prochain arrêt, c'est directement devant la maison de Joan (c'est quelque chose d'irrégulier, quelque chose qui ne se produit normalement jamais). Bien que possible, c'est certainement improbable, pourtant personne ne réagit à cette étrangeté. -> C'est parfait aussi ! 1x07 doit être passé en revue seulement par une autre personne, et il sera final. | |
| | | aaron Sweeper God
Nombre de messages : 1397 Localisation : in the ink Date d'inscription : 13/01/2005
| Sujet: 1x08 The Devil Made Me Do It / A Contre-Coeur Jeu 5 Mai - 20:54 | |
| Rouge foncé est pour information. Noir indique le texte nécessitant l'évaluation. Bleu-foncé indique une forme de semi-fini. Des corrections ont été faites. Violette indique la forme finale de satisfaction. -------------------------------------------------------------
1x08 The Devil Made Me Do It / A Contre-Coeur
Citations marquantes reliées au thème de l'épisode :
Powerwalker God: It's called a crisis of faith. It's all right. It's not really faith if there's no crisis. Faith is an act of will, not a feeling. ... I understand you're confused, but there are no dilemmas without confusion, there's no free will without dilemmas, and there's no humanity without free will. ... Don't blame me for your failure of imagination. What you have to ask yourself is what are you going to do now? That's what I'm all about, your next chance to do the right thing. That's how you know I'm who I am. That's how you shall know me from all others. What are you going to do now? Every new decision is another chance to do the right thing. Dieu qui marche : « Cela s'appelle une crise de foi. Ce n'est pas grave. La foi n'est pas vraiment foi s'il n'y a aucune crise. La foi est un acte de volonté, pas un sentiment. ... Je comprends que tu puisses être troublée, mais il n'y a aucun dilemme sans confusion, il n'y a aucun libre arbitre sans dilemme, et il n'y a aucune humanité sans libre arbitre. ... Ne me blâme pas pour ton échec d'imagination. Ce que tu dois te demander est : maintenant, que vas-tu faire ? C'est à ça que je sers ; je suis ta prochaine chance de faire le bon choix. C'est en cela que tu sais que je suis ce que je suis. C'est comme cela que tu devrais me discerner de tous les autres. Que vas-tu faire maintenant ? Chaque nouvelle décision est une autre chance de choisir la bonne chose. »
Pourquoi ces citations : Parfois nous faisons des choses maladroites ou désagréables sous le coup de la confusion ou de l'exaspération, et c'est seulement plus tard que nous nous rendons compte qu'il y avait une meilleure manière d'atteindre le résultat désiré. C'est l'"échec de l'imagination" de Joan qui l'incite à conclure, "c'est correct de faire quelque chose qui semble ne pas être juste si tu as une bonne raison de le faire. " Blâmons-nous le diable parce que nos actions semblent mauvaises ou ont eu de mauvaises conséquences ? Blâmons-nous Dieu parce que nous essayons d'agir en ayant une bonne raison ? Cet épisode suggère que nous devrions accepter la responsabilité de nos propres "échec d'imagination" et tout faire pour atteindre notre "prochaine chance de choisir la bonne chose."
Evenements marquants reliés au thème de l'épisode : Kevin décide de tirer profit de la pitié des gens en volant de petites choses. Mais quand Kevin se voit à travers les yeux de Luke, il choisit de ne pas continuer à voler. Par le passé, Will a tiré et a tué un braqueur de banque. Bien qu'il ait été inévitable, il pense à cet acte chaque jour. Aujourd'hui, Will n'est pas sûr, "si je dois choisir la bonne chose en ayant une mauvaise raison de le faire, ou la mauvaise chose en ayant une bonne raison, ou les deux, ou quelque chose entre les deux." Joan a négligé beaucoup d'options qui pourraient avoir eu pour conséquence la disparition de la sculpture d'Adam (en dehors de l'exposition) et ce sans dommage.
La signification du titre : "The Devil Made Me Do It" => "Le Diable m'a obligée à le faire" L'expression utilisée pour le titre est devenue populaire dans les années 60 avec une série comique aux Etats-Unis ("Laugh-In"). Comme le titre de cet épisode, cela prend une tournure comique (c'est drôle de penser que le diable peut forcer quelqu'un à faire quelque chose) et a également un côté sérieux (c'est effrayant de penser que le diable peut forcer quelqu'un à faire quelque chose). Peut-être que le diable est authentique, ou peut-être que le diable est simplement une plaisanterie, ou une métaphore pour "un échec d'imagination."
Grâce à Sibylle et Roxane !
Dernière édition par le Mer 11 Mai - 22:13, édité 5 fois | |
| | | Sibylle Security Guard God
Nombre de messages : 1950 Localisation : In a Fairytale Date d'inscription : 30/03/2005
| Sujet: Re: 1x08 The Devil Made Me Do It / A Contre-Coeur Jeu 5 Mai - 22:05 | |
| - aaron a écrit:
- Rouge foncé est pour information.
Noir indique le texte nécessitant l'évaluation. Bleu-foncé indique une forme de semi-fini. Des corrections ont été faites. Violette indique la forme finale de satisfaction. -------------------------------------------------------------
1x08 The Devil Made Me Do It / A Contre-Coeur
Citations marquantes reliées au thème de l'épisode :
Powerwalker God: It's called a crisis of faith. It's all right. It's not really faith if there's no crisis. Faith is an act of will, not a feeling. ... I understand you're confused, but there are no dilemmas without confusion, there's no free will without dilemmas, and there's no humanity without free will. ... Don't blame me for your failure of imagination. What you have to ask yourself is what are you going to do now? That's what I'm all about, your next chance to do the right thing. That's how you know I'm who I am. That's how you shall know me from all others. What are you going to do now? Every new decision is another chance to do the right thing. Dieu qui marche : « Cela s'appelle une crise de foi. Ce n'est pas grave. La foi n'est pas vraiment foi s'il n'y a aucune crise. La foi est un acte de volonté, pas un sentiment. ... Je comprends que tu puisses être étonnée, mais il n'y a aucun dilemme sans confusion, il n'y a aucun libre arbitre sans dilemme, et il n'y a aucune humanité sans libre arbitre. ... Ne me blâme pas pour ton manque d'imagination. Ce que tu dois te demander est : maintenant, que vas-tu faire ? C'est à ça que je sers ; je suis ta prochaine chance de faire le bon choix. C'est en cela que tu sais que je suis ce que je suis. C'est comme cela que tu devrais me discerner de tous les autres. Que vas-tu faire maintenant ? Chaque nouvelle décision est une autre chance de choisir la bonne chose. »
Pourquoi ces citations : Parfois nous faisons des choses maladroites ou désagréables sous le coup de l'étonnement ou de l'exaspération, et c'est seulement plus tard que nous nous rendons compte qu'il y avait une meilleure manière d'atteindre le résultat désiré. C'est le " manque d'imagination " de Joan qui l'incite à conclure, "c'est correct de faire quelque chose qui semble ne pas être juste si tu as une bonne raison de le faire " Blâmons-nous le diable parce que nos actions semblent mauvaises ou ont eu de mauvaises conséquences ? Blâmons-nous Dieu parce que nous essayons d'agir en ayant une bonne raison ? Cet épisode suggère que nous devrions peut-être accepter la responsabilité de nos propres "manques d'imagination" et tout faire pour atteindre notre "prochaine chance de choisir la bonne chose."
Evenements marquants reliés au thème de l'épisode : Kevin décide de tirer profit de la pitié des gens en volant de petites choses. Mais quand Kevin se voit à travers les yeux de Luke, il choisit de ne pas continuer à voler. Par le passé, Will a tiré et a tué un braqueur de banque. Bien qu'il ait été inévitable, il pense à cet acte chaque jour. Aujourd'hui, Will n'est pas sûr, "si je dois choisir la bonne chose en ayant une mauvaise raison de le faire, ou la mauvaise chose en ayant une bonne raison, ou les deux, ou quelque chose entre les deux." Joan a négligé beaucoup d'options qui pourraient avoir eu pour conséquence la disparition de la sculpture d'Adam et ce sans dommage.
La signification du titre : "The Devil Made Me Do It" => "Le Diable m'a obligée à le faire" L'expression utilisée pour le titre est devenue populaire dans les années 60 avec une série comique aux Etats-Unis ("Laugh-In"). Comme le titre de cet épisode, cela prend une tournure comique (c'est drôle de penser que le diable peut forcer quelqu'un à faire quelque chose) et a également un côté sérieux (c'est effrayant de penser que le diable peut forcer quelqu'un à faire quelque chose). Peut-être que le diable est bonafide, ou peut-être que le diable est simplement une plaisanterie, ou une métaphore pour le manque d'imagination. | |
| | | aaron Sweeper God
Nombre de messages : 1397 Localisation : in the ink Date d'inscription : 13/01/2005
| Sujet: Re: 1x08 The Devil Made Me Do It / A Contre-Coeur Jeu 5 Mai - 22:55 | |
| Tu es si rapide, Sibylle ! - Sibylle a écrit:
- aaron a écrit:
- Rouge foncé est pour information.
Noir indique le texte nécessitant l'évaluation. Bleu-foncé indique une forme de semi-fini. Des corrections ont été faites. Violette indique la forme finale de satisfaction. -------------------------------------------------------------
1x08 The Devil Made Me Do It / A Contre-Coeur
Citations marquantes reliées au thème de l'épisode :
Powerwalker God: It's called a crisis of faith. It's all right. It's not really faith if there's no crisis. Faith is an act of will, not a feeling. ... I understand you're confused, but there are no dilemmas without confusion, there's no free will without dilemmas, and there's no humanity without free will. ... Don't blame me for your failure of imagination. What you have to ask yourself is what are you going to do now? That's what I'm all about, your next chance to do the right thing. That's how you know I'm who I am. That's how you shall know me from all others. What are you going to do now? Every new decision is another chance to do the right thing. Dieu qui marche : « Cela s'appelle une crise de foi. Ce n'est pas grave. La foi n'est pas vraiment foi s'il n'y a aucune crise. La foi est un acte de volonté, pas un sentiment. ... Je comprends que tu puisses être étonnée, mais il n'y a aucun dilemme sans confusion, il n'y a aucun libre arbitre sans dilemme, et il n'y a aucune humanité sans libre arbitre. ... Ne me blâme pas pour ton manque d'imagination. Ce que tu dois te demander est : maintenant, que vas-tu faire ? C'est à ça que je sers ; je suis ta prochaine chance de faire le bon choix. C'est en cela que tu sais que je suis ce que je suis. C'est comme cela que tu devrais me discerner de tous les autres. Que vas-tu faire maintenant ? Chaque nouvelle décision est une autre chance de choisir la bonne chose. »
Pourquoi ces citations : Parfois nous faisons des choses maladroites ou désagréables sous le coup de l'étonnement ou de l'exaspération, et c'est seulement plus tard que nous nous rendons compte qu'il y avait une meilleure manière d'atteindre le résultat désiré. C'est le " manque d'imagination " de Joan qui l'incite à conclure, "c'est correct de faire quelque chose qui semble ne pas être juste si tu as une bonne raison de le faire " Blâmons-nous le diable parce que nos actions semblent mauvaises ou ont eu de mauvaises conséquences ? Blâmons-nous Dieu parce que nous essayons d'agir en ayant une bonne raison ? Cet épisode suggère que nous devrions peut-être accepter la responsabilité de nos propres "manques d'imagination" et tout faire pour atteindre notre "prochaine chance de choisir la bonne chose."
Evenements marquants reliés au thème de l'épisode : Kevin décide de tirer profit de la pitié des gens en volant de petites choses. Mais quand Kevin se voit à travers les yeux de Luke, il choisit de ne pas continuer à voler. Par le passé, Will a tiré et a tué un braqueur de banque. Bien qu'il ait été inévitable, il pense à cet acte chaque jour. Aujourd'hui, Will n'est pas sûr, "si je dois choisir la bonne chose en ayant une mauvaise raison de le faire, ou la mauvaise chose en ayant une bonne raison, ou les deux, ou quelque chose entre les deux." Joan a négligé beaucoup d'options qui pourraient avoir eu pour conséquence la disparition de la sculpture d'Adam et ce sans dommage.
La signification du titre : "The Devil Made Me Do It" => "Le Diable m'a obligée à le faire" L'expression utilisée pour le titre est devenue populaire dans les années 60 avec une série comique aux Etats-Unis ("Laugh-In"). Comme le titre de cet épisode, cela prend une tournure comique (c'est drôle de penser que le diable peut forcer quelqu'un à faire quelque chose) et a également un côté sérieux (c'est effrayant de penser que le diable peut forcer quelqu'un à faire quelque chose). Peut-être que le diable est bonafide, ou peut-être que le diable est simplement une plaisanterie, ou une métaphore pour le manque d'imagination. J'édité pour presque tout. Je ferai un nouveau post pour les petites choses. | |
| | | aaron Sweeper God
Nombre de messages : 1397 Localisation : in the ink Date d'inscription : 13/01/2005
| Sujet: Re: 1x08 The Devil Made Me Do It / A Contre-Coeur Jeu 5 Mai - 23:34 | |
| - Citation :
- Powerwalker God: ... I understand you're confused, but there are no dilemmas without confusion, ...
Dieu qui marche : « Je comprends que tu puisses être étonnée, mais il n'y a aucun dilemme sans confusion, ... Je pense que "confus" n'est pas le bon mot ; ce devrait être "confondu". Mais je ne comprends pas pourquoi remplacez "confondu" avec "étonnée" ? Joan is not astonished nor surprised; she is confused and perplexed. Et Dieu parle prochain aussi de la confusion, pas d'étonnement. De même, cette phrase raconte de la confusion, pas l'étonnement : - Citation :
- Pourquoi ces citations :
Parfois nous faisons des choses maladroites ou désagréables sous le coup de la confusion ou de l'exaspération, Ainsi je laisse ces mots en tant que "confusion", jusqu'à ce que je puisse comprendre une raison de les changer. | |
| | | aaron Sweeper God
Nombre de messages : 1397 Localisation : in the ink Date d'inscription : 13/01/2005
| Sujet: Re: 1x08 The Devil Made Me Do It / A Contre-Coeur Jeu 5 Mai - 23:38 | |
| - Citation :
- Joan a négligé beaucoup d'options qui pourraient avoir eu pour conséquence la disparition de la sculpture d'Adam et ce sans dommage.
J'ai ajouté une expression pour la clarification : Joan a négligé beaucoup d'options qui pourraient avoir eu pour conséquence la disparition de la sculpture d'Adam (hors de l'exposition) et ce sans dommage. | |
| | | Sibylle Security Guard God
Nombre de messages : 1950 Localisation : In a Fairytale Date d'inscription : 30/03/2005
| Sujet: Re: 1x08 The Devil Made Me Do It / A Contre-Coeur Jeu 5 Mai - 23:45 | |
| - aaron a écrit:
-
- Citation :
- Powerwalker God: ... I understand you're confused, but there are no dilemmas without confusion, ...
Dieu qui marche : « Je comprends que tu puisses être étonnée, mais il n'y a aucun dilemme sans confusion, ... Je pense que "confus" n'est pas le bon mot ; ce devrait être "confondu". Mais je ne comprends pas pourquoi remplacez "confondu" avec "étonnée" ? Joan is not astonished nor surprised; she is confused and perplexed. Et Dieu parle prochain aussi de la confusion, pas d'étonnement.
De même, cette phrase raconte de la confusion, pas l'étonnement : - Citation :
- Pourquoi ces citations :
Parfois nous faisons des choses maladroites ou désagréables sous le coup de la confusion ou de l'exaspération, Ainsi je laisse ces mots en tant que "confusion", jusqu'à ce que je puisse comprendre une raison de les changer. Je pense que le mot " troublée " serait plus adéquat -> Dieu qui marche : « Je comprends que tu puisses être troublée, mais il n'y a aucun dilemme sans confusion [...] Confuse ne veut rien dire, de même que " confondue " Ici par contre, confusion peut rester, ok : ->Parfois nous faisons des choses maladroites ou désagréables sous le coup de la confusion ou de l'exaspération | |
| | | Sibylle Security Guard God
Nombre de messages : 1950 Localisation : In a Fairytale Date d'inscription : 30/03/2005
| Sujet: Re: 1x08 The Devil Made Me Do It / A Contre-Coeur Jeu 5 Mai - 23:47 | |
| - aaron a écrit:
-
- Citation :
- Joan a négligé beaucoup d'options qui pourraient avoir eu pour conséquence la disparition de la sculpture d'Adam et ce sans dommage.
J'ai ajouté une expression pour la clarification : Joan a négligé beaucoup d'options qui pourraient avoir eu pour conséquence la disparition de la sculpture d'Adam (en dehors de l'exposition) et ce sans dommage. Pas de problème mais " hors de " doit être remplacé par " en dehors de ", qui fait plus naturel. | |
| | | aaron Sweeper God
Nombre de messages : 1397 Localisation : in the ink Date d'inscription : 13/01/2005
| Sujet: Re: 1x08 The Devil Made Me Do It / A Contre-Coeur Jeu 5 Mai - 23:57 | |
| - Citation :
- Powerwalker God: ... Don't blame me for your failure of imagination.
Dieu qui marche : « ... Ne me blâme pas pour ton échec d'imagination. Dieu qui marche : « ... Ne me blâme pas pour ton manque d'imagination. Je devine cela typiquement, une francophone dirais, "manque d'imagination." Aussi typiquement, un anglophone indiquerait, "manque d'imagination." ("lack of imagination") Mais dans cet épisode, Dieu n'emploie pas l'expression typique. Au lieu de cela, elle dit, "échec d'imagination." Quand Joan indique l'expression plus tard, elle emploie également les mots de Dieu. Ainsi, cet article emploie également les mots de Dieu. Ce n'est pas l'expression commune, mais quel Dieu se réfère est assez clair, n'est ce pas ? | |
| | | aaron Sweeper God
Nombre de messages : 1397 Localisation : in the ink Date d'inscription : 13/01/2005
| Sujet: Re: 1x08 The Devil Made Me Do It / A Contre-Coeur Jeu 5 Mai - 23:59 | |
| - Sibylle a écrit:
- aaron a écrit:
-
- Citation :
- Joan a négligé beaucoup d'options qui pourraient avoir eu pour conséquence la disparition de la sculpture d'Adam et ce sans dommage.
J'ai ajouté une expression pour la clarification : Joan a négligé beaucoup d'options qui pourraient avoir eu pour conséquence la disparition de la sculpture d'Adam (en dehors de l'exposition) et ce sans dommage. Pas de problème mais " hors de " doit être remplacé par " en dehors de ", qui fait plus naturel. Ah, bien ! J'édité. | |
| | | Sibylle Security Guard God
Nombre de messages : 1950 Localisation : In a Fairytale Date d'inscription : 30/03/2005
| Sujet: Re: 1x08 The Devil Made Me Do It / A Contre-Coeur Ven 6 Mai - 0:09 | |
| - aaron a écrit:
-
- Citation :
- Powerwalker God: ... Don't blame me for your failure of imagination.
Dieu qui marche : « ... Ne me blâme pas pour ton échec d'imagination. Dieu qui marche : « ... Ne me blâme pas pour ton manque d'imagination. Je devine cela typiquement, une francophone dirais, "manque d'imagination." Aussi typiquement, un anglophone indiquerait, "manque d'imagination." ("lack of imagination")
Mais dans cet épisode, Dieu n'emploie pas l'expression typique. Au lieu de cela, elle dit, "échec d'imagination." Quand Joan indique l'expression plus tard, elle emploie également les mots de Dieu.
Ainsi, cet article emploie également les mots de Dieu. Ce n'est pas l'expression commune, mais quel Dieu se réfère est assez clair, n'est ce pas ? Comme tu veux ! J'ai également souligné un mot dans ma correction, pourrais-tu me donner plus de précisions ? ( Peut-être que le diable est bonafide )
Dernière édition par le Ven 6 Mai - 0:10, édité 1 fois | |
| | | aaron Sweeper God
Nombre de messages : 1397 Localisation : in the ink Date d'inscription : 13/01/2005
| Sujet: Re: 1x08 The Devil Made Me Do It / A Contre-Coeur Ven 6 Mai - 0:10 | |
| - Sibylle a écrit:
- aaron a écrit:
-
- Citation :
- Powerwalker God: ... I understand you're confused, but there are no dilemmas without confusion, ...
Dieu qui marche : « Je comprends que tu puisses être étonnée, mais il n'y a aucun dilemme sans confusion, ... Je pense que "confus" n'est pas le bon mot ; ce devrait être "confondu". Mais je ne comprends pas pourquoi remplacez "confondu" avec "étonnée" ? Joan is not astonished nor surprised; she is confused and perplexed. Et Dieu parle prochain aussi de la confusion, pas d'étonnement.
De même, cette phrase raconte de la confusion, pas l'étonnement : - Citation :
- Pourquoi ces citations :
Parfois nous faisons des choses maladroites ou désagréables sous le coup de la confusion ou de l'exaspération, Ainsi je laisse ces mots en tant que "confusion", jusqu'à ce que je puisse comprendre une raison de les changer.
Je pense que le mot " troublée " serait plus adéquat
-> Dieu qui marche : « Je comprends que tu puisses être troublée, mais il n'y a aucun dilemme sans confusion [...]
Confuse ne veut rien dire, de même que " confondue "
Ici par contre, confusion peut rester, ok :
->Parfois nous faisons des choses maladroites ou désagréables sous le coup de la confusion ou de l'exaspération Ok, j'édité pour "troublée". Ça va bien. Vraiment, "confondu" ne dit rien ? Peut-être les francophones ne sont jamais confus ? J'aime bien mots !! | |
| | | Sibylle Security Guard God
Nombre de messages : 1950 Localisation : In a Fairytale Date d'inscription : 30/03/2005
| | | | aaron Sweeper God
Nombre de messages : 1397 Localisation : in the ink Date d'inscription : 13/01/2005
| Sujet: Re: 1x08 The Devil Made Me Do It / A Contre-Coeur Ven 6 Mai - 0:16 | |
| - Sibylle a écrit:
- aaron a écrit:
-
- Citation :
- Powerwalker God: ... Don't blame me for your failure of imagination.
Dieu qui marche : « ... Ne me blâme pas pour ton échec d'imagination. Dieu qui marche : « ... Ne me blâme pas pour ton manque d'imagination. Je devine cela typiquement, une francophone dirais, "manque d'imagination." Aussi typiquement, un anglophone indiquerait, "manque d'imagination." ("lack of imagination")
Mais dans cet épisode, Dieu n'emploie pas l'expression typique. Au lieu de cela, elle dit, "échec d'imagination." Quand Joan indique l'expression plus tard, elle emploie également les mots de Dieu.
Ainsi, cet article emploie également les mots de Dieu. Ce n'est pas l'expression commune, mais quel Dieu se réfère est assez clair, n'est ce pas ?
Comme tu veux ! J'ai également souligné un mot dans ma correction, pourrais-tu me donner plus de précisions ? ( Peut-être que le diable est bonafide ) Ah oui ! J'avais oublié de le mentionner ! - Sibylle a écrit:
- Peut-être que le diable est bonafide, ou peut-être que le diable est simplement une plaisanterie, ou une métaphore pour le manque d'imagination.
Le mot est anglais, qui a passé inaperçu jusqu'ici. Il est maintenant devenu Français. Peut-être que le diable est authentique, ou peut-être que le diable est simplement une plaisanterie, ou une métaphore pour "un échec d'imagination." | |
| | | Sibylle Security Guard God
Nombre de messages : 1950 Localisation : In a Fairytale Date d'inscription : 30/03/2005
| Sujet: Re: Les Morales de Dieu # 2 (projet : 1x07 par 1x10) Ven 6 Mai - 0:21 | |
| Parfait ! J'ai aussi appris un mot de mon côté alors | |
| | | aaron Sweeper God
Nombre de messages : 1397 Localisation : in the ink Date d'inscription : 13/01/2005
| | | | aaron Sweeper God
Nombre de messages : 1397 Localisation : in the ink Date d'inscription : 13/01/2005
| Sujet: 1x09 St. Joan / Toute Une Histoire Ven 6 Mai - 0:27 | |
| Rouge foncé est pour information. Noir indique le texte nécessitant l'évaluation. Bleu-foncé indique une forme de semi-fini. Des corrections ont été faites. Violette indique la forme finale de satisfaction. -------------------------------------------------------------
1x09 St. Joan / Toute Une Histoire
Citations marquantes reliées au thème de l'épisode :
Grace: Anytime you deviate from the norm, the fascists call you crazy. I consider it a badge of honour. Grace : « Toutes les fois que tu dévies de la norme, les fascistes te prennent pour une folle. Je considère ça comme un insigne d'honneur. »
Landscaper God: Last spring, they didn't cut the branches back [from these trees]. This summer, they had too much shade. Now they've got too many leaves. The grass is dying. They have to replant the lawn. That's what happens when you ignore history. Dieu paysagiste : « Le printemps dernier, ils n'ont pas coupé les branches [ de ces arbres ]. Cet été, ils ont eu trop d'ombre. Maintenant ils ont trop de feuilles. L'herbe meurt. Ils doivent replanter la pelouse. C'est ce qui se produit quand tu ignores l'histoire. »
Knitting God: If you make snap judgments about people and are unwilling to look into their past, you'll never begin to understand them. Dieu qui tricote : « Si tu juges hâtivement les gens, et que tu es peu disposée à examiner leur passé, tu ne commenceras jamais à les comprendre. »
Pourquoi ces citations : Pour mieux comprendre une personne, on doit comprendre quels événements et situations la personne a subi dans le passé. Connaître l'histoire permet d'être plus perspicace dans le présent.
Evenements marquants reliés au thème de l'épisode : Joan étudie pour sa dissertation d'histoire et obtient une excellente note, mais en raison de son ancienne histoire de notes, son intégrité est remise en cause. Will rencontre Roebuck pour apprendre des choses que Roebuck, plus expérimenté, pourrait lui transmettre. L'intérêt de Dreisbach pour l'enseignement est renouvelé avec l'intérêt de Joan pour l'histoire. Tenter " de passer outre" l'accident de Kevin (sans prendre le temps de discuter et comprendre) a contribué au manque de communication dans la famille Girardi.
La signification du titre : "St. Joan" => "Saint Joan" Le titre est une référence à "la Pucelle d'Orléans" Jeanne d'Arc (connue aux Etats-Unis en tant que "Joan"), qui est le sujet de la dissertation d'histoire de Joan et était également un martyr dans l'histoire. Il se rapporte également à Joan qui se comporte comme un martyr.
Grâce à Sibylle et Roxane !
Dernière édition par le Mer 11 Mai - 22:16, édité 4 fois | |
| | | Sibylle Security Guard God
Nombre de messages : 1950 Localisation : In a Fairytale Date d'inscription : 30/03/2005
| Sujet: Re: 1x09 St. Joan / Toute Une Histoire Ven 6 Mai - 0:40 | |
| - aaron a écrit:
- Rouge foncé est pour information.
Noir indique le texte nécessitant l'évaluation. Bleu-foncé indique une forme de semi-fini. Des corrections ont été faites. Violette indique la forme finale de satisfaction. -------------------------------------------------------------
1x09 St. Joan / Toute Une Histoire
Citations :
Grace: Anytime you deviate from the norm, the fascists call you crazy. I consider it a badge of honour. Grace : « Toutes les fois que tu dévies de la norme, les fascistes te prennent pour une folle. Je considère ça comme un insigne d'honneur. »
Landscaper God: Last spring, they didn't cut the branches back [from these trees]. This summer, they had too much shade. Now they've got too many leaves. The grass is dying. They have to replant the lawn. That's what happens when you ignore history. Dieu paysagiste : « Le printemps dernier, ils n'ont pas coupé les branches [ de ces arbres ]. Cet été, ils ont eu trop d'ombre. Maintenant ils ont trop de feuilles. L'herbe meurt. Ils doivent replanter la pelouse. C'est ce qui se produit quand tu ignores l'histoire. »
Knitting God: If you make snap judgments about people and are unwilling to look into their past, you'll never begin to understand them. Dieu qui tricote : « Si tu juges hâtivement les gens, et que tu es peu disposée à examiner leur passé, tu ne commenceras jamais à les comprendre. »
Pourquoi ces citations : Pour mieux comprendre une personne, on doit comprendre quels événements et situations la personne a subit dans le passé. Connaître l'histoire permet d'être plus perspicace dans le présent.
L'Événements du thème : Joan étudie pour sa dissertation d'histoire et obtient une excellente note, mais en raison de son ancienne histoire de notes, son intégrité est remise en cause. Will rencontre Roebuck pour apprendre des choses que Roebuck, plus expérimenté, pourrait lui transmettre. L'intérêt de Dreisbach pour l'enseignement est renouvelé avec l'intérêt de Joan pour l'histoire. Tenter " de passer outre" l'accident de Kevin (sans prendre le temps de discuter et comprendre) a contribué au manque de communication dans la famille Girardi.
La signification du titre : "St. Joan" => "Saint Joan" Le titre est une référence à "la Pucelle d'Orléans" Jeanne d'Arc (connue aux Etats-Unis en tant que "Joan"), qui est le sujet de la dissertation d'histoire de Joan et était également un martyr dans l'histoire. Il se rapporte également à Joan qui se comporte comme un martyr. | |
| | | Sibylle Security Guard God
Nombre de messages : 1950 Localisation : In a Fairytale Date d'inscription : 30/03/2005
| Sujet: Re: Les Morales de Dieu # 2 (projet : 1x07 par 1x10) Ven 6 Mai - 0:42 | |
| Il y a tellement peu de fautes... Je devrais prendre ma retraite ! | |
| | | Roxane I am almost god
Nombre de messages : 14052 Age : 34 Localisation : qqpart dans un sac de patates !!! Date d'inscription : 11/12/2004
| Sujet: Re: Les Morales de Dieu # 2 (projet : 1x07 par 1x10) Ven 6 Mai - 0:47 | |
| - Sibylle a écrit:
- Il y a tellement peu de fautes... Je devrais prendre ma retraite !
Et moi, même pas le temps de voir un texte, tu es déja passée pour corriger !!! En tout cas bravo Aaron, tu maitrises le français de mieux en mieux !!! | |
| | | aaron Sweeper God
Nombre de messages : 1397 Localisation : in the ink Date d'inscription : 13/01/2005
| Sujet: Re: Les Morales de Dieu # 2 (projet : 1x07 par 1x10) Ven 6 Mai - 1:14 | |
| | |
| | | aaron Sweeper God
Nombre de messages : 1397 Localisation : in the ink Date d'inscription : 13/01/2005
| Sujet: Re: 1x09 St. Joan / Toute Une Histoire Ven 6 Mai - 10:23 | |
| Encore merci, Sibylle ! J'ai édité pour inclure toutes les corrections. J'ai une question : - Sibylle a écrit:
- Pourquoi ces citations :
Pour mieux comprendre une personne, on doit comprendre quels événements et situations la personne a subit dans le passé. Connaître l'histoire permet d'être plus perspicace dans le présent. Je ne comprends pas l'utilisation du mot "subit". Mon dictionnaire indique qu'il signifie "soudain" ou "brusque". Le mot que je cherche est "expériencée"... ou "rencontré"... anglais: experienced, encountered, undergone, endured, engaged in, contended with En français, je trouve... a expériencée, a rencontré, a endurée, a subi --- oh ! subi !!! Mon dictionnaire indique subi t est "sudden, brusque." Mon dictionnaire indique subi r est "to undergo, to submit." Tous les trois sont le même mot ? ( subit, subir, subi ) Le changement de l'épellation change la signification ?? Je trouve que "subi" est après-tendu de "subir". Mes outils aiment beaucoup ceci : "...quels événements et situations la personne a subi dans le passé."Ça va bien ? | |
| | | Sibylle Security Guard God
Nombre de messages : 1950 Localisation : In a Fairytale Date d'inscription : 30/03/2005
| Sujet: Re: Les Morales de Dieu # 2 (projet : 1x07 par 1x10) Ven 6 Mai - 11:23 | |
| D'accord pour quels événements et situations la personne a subi dans le passé.ça revient à undergo en fait L'idée est bien là ! On subit des évènements ( c'est une expression figée, qu'on ne peut pas changer ) | |
| | | aaron Sweeper God
Nombre de messages : 1397 Localisation : in the ink Date d'inscription : 13/01/2005
| Sujet: Re: Les Morales de Dieu # 2 (projet : 1x07 par 1x10) Sam 7 Mai - 5:07 | |
| - Sibylle a écrit:
- D'accord pour quels événements et situations la personne a subi dans le passé.
ça revient à undergo en fait L'idée est bien là ! On subit des évènements ( c'est une expression figée, qu'on ne peut pas changer ) Dis donc ! Alors j'emploierai le "subit", mêmes que tu l'ai écrits. [édit] : Quand j'ai lu la première fois, j'ai pensé que tu dit non ("une expression figée"). Quand je lis encore, je pense que t'as dit oui ("L'idée est bien là !"). Maintenant je suis confus (mais on ne peut pas être confondu en français, lol)...ainsi j' ai la confusion. Pour employer le "subit" ou le "subi", qui sont les meilleurs ? Et..euh...veuillez pardonner mes faiblesses en français.
Dernière édition par le Sam 7 Mai - 5:54, édité 1 fois | |
| | | aaron Sweeper God
Nombre de messages : 1397 Localisation : in the ink Date d'inscription : 13/01/2005
| Sujet: 1x10 Drive He Said / Permis De Conduire Sam 7 Mai - 5:27 | |
| Rouge foncé est pour information. Noir indique le texte nécessitant l'évaluation. Bleu-foncé indique une forme de semi-fini. Des corrections ont été faites. Violette indique la forme finale de satisfaction. -------------------------------------------------------------
1x10 Drive He Said / Permis De Conduire
Citations marquantes reliées au thème de l'épisode :
Proctor God: Being an adult isn't merely about risking your own well-being. It means risking others'. In cars, in love, in family-- hurting others is always a possibility. That's what's difficult about being an adult, facing the harsh fact that you may hurt others, even when you don't want to. Dieu scientifique : « Être un adulte n'est pas simplement risquer ton propre bien-être. Cela signifie également risquer le bien-être d'autres. Dans des voitures, dans l'amour, dans la famille -- blesser d'autres personnes est toujours une possibilité. C'est ce en quoi c'est difficile d'être un adulte, faire face au fait que tu peux blesser d'autres personnes, même lorsque tu ne le veux pas. »
Pourquoi cette citation : Nous ne sommes pas les seuls affectés par nos choix et activités. D'autres personnes autour de nous qui dépendent de nous sont également affectés. Parfois, cela signifie que nous pourrions leur causer de la douleur par inadvertance.
Evenements marquants reliés au thème de l'épisode : Will ne réalise pas que le contrôle de routine ( de la voiture ) qui s'arrête pourrait être un danger pour sa vie et donc un danger pour le bien-être de sa famille, mais c'est un risque qu'il prend chaque jour. Luke pense que Joan est enceinte, donc il invite Adam pour résoudre les problèmes qu'Adam et Joan ont. Cependant, il révèle également le "secret" à Friedman. Kevin ne discutera pas de la conversation du petit déjeuner avec Rebecca (plus tard) parce qu'il respecte son père. Joan a été réticente à conduire car elle craint de blesser d'autres personnes.
La signification du titre : "Drive, He Said" => "Conduire, Dit-Il." Dans cet épisode, Dieu encourage Joan à conduire la voiture ; ainsi "il" (du titre) se réfère à Dieu. La structure du titre est dérivée d'une série télé américaine appelée "Murder, She Wrote" ( en France : "Arabesque" ) qui était une série policière mettant en scène un détective amateur qui résolvait des mystères liés à des meurtres. Pour comprendre cette expression, "murder, she wrote" ( traduction littérale : "meurtre, écrit-elle" ) signifie que quelqu'un a été blessé. De même, "conduire, dit-il" implique que quelqu'un pourrait être blessé.
Grâce à Sibylle et Roxane !
Dernière édition par le Mer 11 Mai - 22:18, édité 7 fois | |
| | | Sibylle Security Guard God
Nombre de messages : 1950 Localisation : In a Fairytale Date d'inscription : 30/03/2005
| | | | Sibylle Security Guard God
Nombre de messages : 1950 Localisation : In a Fairytale Date d'inscription : 30/03/2005
| Sujet: Re: 1x10 Drive He Said / Permis De Conduire Sam 7 Mai - 10:57 | |
| - aaron a écrit:
- Rouge foncé est pour information.
Noir indique le texte nécessitant l'évaluation. Bleu-foncé indique une forme de semi-fini. Des corrections ont été faites. Violette indique la forme finale de satisfaction. -------------------------------------------------------------
1x10 Drive He Said / Permis De Conduire
Citations marquantes reliées au thème de l'épisode :
Proctor God: Being an adult isn't merely about risking your own well-being. It means risking others'. In cars, in love, in family-- hurting others is always a possibility. That's what's difficult about being an adult, facing the harsh fact that you may hurt others, even when you don't want to. Dieu scientifique : « Être un adulte n'est pas simplement risquer ton propre bien-être. Cela signifie également risquer le bien-être d'autres. Dans des voitures, dans l'amour, dans la famille -- blesser d'autres personnes est toujours une possibilité. C'est ce en quoi c'est difficile d'être un adulte, faire face au fait que tu peux blesser d'autres personnes, même lorsque tu ne le veux pas. »
Pourquoi cette citation : Nous ne sommes pas les seuls affectés par nos choix et activités. D'autres personnes autour de nous qui dépendent de nous sont également affectés. Parfois, cela signifie que nous pourrions leur causer de la douleur par inadvertance.
Evenements marquants reliés au thème de l'épisode : Will ne réalise pas que les routine trafic- qui s'arrêtent pourraient être un danger pour sa vie et donc un danger pour le bien-être de sa famille, mais c'est un risque qu'il prend chaque jour. Luke pense que Joan est enceinte, aussi, il invite Adam pour résoudre leurs différences. Cependant, il révèle également le "secret" à Friedman. Kevin ne discutera pas de la conversation du petit déjeuner avec Rebecca (plus tard) parce qu'il respecte son père. Joan a été réticente à conduire car elle craint de blesser d'autres personnes.
La signification du titre : "Drive, He Said" => "Conduire, Dit-Il." Dans cet épisode, Dieu encourage Joan à conduire la voiture ; ainsi "Il" (du titre) se réfère à Dieu. La structure du titre est dérivée d'une série de télévision appelée "Arabesque" ( "Murder, she wrote" ) qui était une série policière mettant en scène un détective amateur qui résolvait des mystères liés à des meurtres. Pour comprendre cette expression, "murder, she wrote" ( traduction littérale : "meurtre, écrit-elle" ) signifie que quelqu'un a été blessé. De même, "conduire, dit-Il" signifie que quelqu'un pourrait être blessé. | |
| | | Sibylle Security Guard God
Nombre de messages : 1950 Localisation : In a Fairytale Date d'inscription : 30/03/2005
| Sujet: Re: Les Morales de Dieu # 2 (projet : 1x07 par 1x10) Sam 7 Mai - 11:00 | |
| Nota bene : Arabesque est le nom français de la série que tu cites, Aaron ( comme " Le monde de Joan " pour " Joan of Arcadia " . C'est étrange, je l'avoue mais en français " meurtre, écrit-elle " ne veut strictement rien dire | |
| | | aaron Sweeper God
Nombre de messages : 1397 Localisation : in the ink Date d'inscription : 13/01/2005
| Sujet: Re: Les Morales de Dieu # 2 (projet : 1x07 par 1x10) Lun 9 Mai - 0:25 | |
| - Sibylle a écrit:
- aaron a écrit:
- Sibylle a écrit:
- D'accord pour quels événements et situations la personne a subi dans le passé.
ça revient à undergo en fait L'idée est bien là ! On subit des évènements ( c'est une expression figée, qu'on ne peut pas changer ) Dis donc ! Alors j'emploierai le "subit", mêmes que tu l'ai écrits.
[édit] : Quand j'ai lu la première fois, j'ai pensé que tu dit non ("une expression figée"). Quand je lis encore, je pense que t'as dit oui ("L'idée est bien là !"). Maintenant je suis confus (mais on ne peut pas être confondu en français, lol)...ainsi j'ai la confusion. Pour employer le "subit" ou le "subi", qui sont les meilleurs ? Et..euh...veuillez pardonner mes faiblesses en français. En fait c'est moi qui me suis trompée : "subit" c'est au présent : il subit les conséquences de ses actes. "subi" c'est le participe passé du verbe subir. " J'ai subi " ( c'est quand il y a un auxiliaire ( être ou avoir ) devant.
J'espère que c'est assez clair ! Oui, très oui ! Je l'ai changé en "subi", et je comprends ! Parfois je rencontre la confusion qui est très resistent ; même après que je comprends correctement, la confusion demeure avec moi. C'est ce qui était ce, mais maintenant tout est clair. Merci pour tes précisions ! p.s. est-ce que ce la manière correcte d'utile la "confusion" ? | |
| | | aaron Sweeper God
Nombre de messages : 1397 Localisation : in the ink Date d'inscription : 13/01/2005
| Sujet: Re: 1x10 Drive He Said / Permis De Conduire Lun 9 Mai - 1:51 | |
| :heart: :heart: Sibylle ! :heart: :heart: J'ai édité tous ! Puis, il y a les articles incertains... - Sibylle a écrit:
- Evenements marquants reliés au thème de l'épisode :
Will ne réalise pas que les routine trafic- qui s'arrêtent pourraient être un danger pour sa vie et donc un danger pour le bien-être de sa famille, mais c'est un risque qu'il prend chaque jour.
le routine trafic-arrêtent ou le trafic-arrêtent routineanglais: the routine traffic-stop Will est un gendarme, et il fait une voiture pour stopper sur la rue. En anglais, cela s'appelle un "traffic-stop." (Quand même s'il y a seulement une voiture étant arrêtée...ouais.) Et c'est "routine" parce que Will arrête la voiture pour une infraction mineure ; routine, affaires normales, rien spéciale. "Will doesn't realize that the routine traffic-stop could be a danger..." Comment ce dit en français ? - Sibylle a écrit:
- Luke pense que Joan est enceinte, aussi, il invite Adam pour résoudre leurs différences. Cependant, il révèle également le "secret" à Friedman.
Je récris temporairement : Luke pense que Joan est enceinte, donc il invite Adam pour résoudre leurs différences (les problèmes entre Adam et Joan). Encore maladroit, oui ? Peut-être meilleur : Luke thinks that Joan is pregnant, therefore he invites Adam to resolve the differences between Adam and Joan. Non...cet : Luke thinks that Joan is pregnant, therefore he invites Adam to resolve the problems that Adam and Joan have. Luke pense que Joan est enceinte, donc il invite Adam pour résoudre les problèmes qu'Adam et Joan ont. Ça va ? - Sibylle a écrit:
-
- Citation :
- La signification du titre :
"Drive, He Said" => "Conduire, Dit-Il." Dans cet épisode, Dieu encourage Joan à conduire la voiture ; ainsi "Il" (du titre) se réfère à Dieu. La structure du titre est dérivée d'une série de télévision appelée "Arabesque" ( "Murder, she wrote" ) qui était une série policière mettant en scène un détective amateur qui résolvait des mystères liés à des meurtres. Pour comprendre cette expression, "murder, she wrote" ( traduction littérale : "meurtre, écrit-elle" ) signifie que quelqu'un a été blessé. De même, "conduire, dit-Il" signifie que quelqu'un pourrait être blessé. Nota bene : Arabesque est le nom français de la série que tu cites, Aaron ( comme " Le monde de Joan " pour " Joan of Arcadia " . C'est étrange, je l'avoue mais en français " meurtre, écrit-elle " ne veut strictement rien dire Fascination !! Je récris légèrement : La structure du titre est dérivée d'une série de télévision américain appelée "Murder, She Wrote" ( en France : "Arabesque" ) qui était une série policière mettant en scène un détective amateur qui résolvait des mystères liés à des meurtres. Pour comprendre cette expression, "murder, she wrote" ( traduction littérale : "meurtre, écrit-elle" ) signifie que quelqu'un a été blessé. De même, "conduire, dit-il" fait une implication que quelqu'un pourrait être blessé.Bien ? | |
| | | Sibylle Security Guard God
Nombre de messages : 1950 Localisation : In a Fairytale Date d'inscription : 30/03/2005
| Sujet: Re: Les Morales de Dieu # 2 (projet : 1x07 par 1x10) Lun 9 Mai - 8:14 | |
| Voici donc les corrections, merci Aaron ! Evenements marquants reliés au thème de l'épisode : Will ne réalise pas que les contrôles de routine (des voitures) qui s'arrêtent pourraient être un danger pour sa vie et donc un danger pour le bien-être de sa famille, mais c'est un risque qu'il prend chaque jour. -> Il n'y a de mot exact en français. Un policier s'occupe de la circulation des voitures, c'est tout, donc j'ai eu un peu de mal. C'est plus long qu'en anglais mais PROMIS ça veut dire la même chose Luke pense que Joan est enceinte, donc il invite Adam pour résoudre les problèmes qu'Adam et Joan ont. -> C'est ta phrase Très juste ! La structure du titre est dérivée d'une série télé américain e appelée "Murder, She Wrote" ( en France : "Arabesque" ) qui était une série policière mettant en scène un détective amateur qui résolvait des mystères liés à des meurtres. Pour comprendre cette expression, "murder, she wrote" ( traduction littérale : "meurtre, écrit-elle" ) signifie que quelqu'un a été blessé. De même, "conduire, dit-il" implique que quelqu'un pourrait être blessé. -> Ta réécriture est juste, il restait quelques petites fautes | |
| | | aaron Sweeper God
Nombre de messages : 1397 Localisation : in the ink Date d'inscription : 13/01/2005
| | | | aaron Sweeper God
Nombre de messages : 1397 Localisation : in the ink Date d'inscription : 13/01/2005
| Sujet: Re: Les Morales de Dieu # 2 (projet : 1x07 par 1x10) Mer 11 Mai - 1:44 | |
| Bien, je donne à cet article son propre message de sorte qu'on ne l'oublie pas. - Sibylle a écrit:
- Voici donc les corrections, merci Aaron !
Evenements marquants reliés au thème de l'épisode : Will ne réalise pas que les contrôles de routine (des voitures) qui s'arrêtent pourraient être un danger pour sa vie et donc un danger pour le bien-être de sa famille, mais c'est un risque qu'il prend chaque jour.
-> Il n'y a de mot exact en français. Un policier s'occupe de la circulation des voitures, c'est tout, donc j'ai eu un peu de mal. C'est plus long qu'en anglais mais PROMIS ça veut dire la même chose Ok...ce semble étrange à moi, mais je l'accepte ! Cependant, j'ai une plus question : "les contrôles" et "des voitures" = plus que un, pluriel. Mais Will, il arrête seulement une voiture. Ainsi... : Will ne réalise pas que le contrôle de routine (du voiture) qui s'arrêtent pourraient être un danger... Est-ce correct ? | |
| | | aaron Sweeper God
Nombre de messages : 1397 Localisation : in the ink Date d'inscription : 13/01/2005
| Sujet: Re: Les Morales de Dieu # 2 (projet : 1x07 par 1x10) Mer 11 Mai - 1:48 | |
| 1x07 par 1x10 sont tous bleu-foncée !! Svp quelqu'un ( pas Sibylle ce fois ) pourrait passer en revue les articles et vérifier pour les erreurs restantes ? | |
| | | Sibylle Security Guard God
Nombre de messages : 1950 Localisation : In a Fairytale Date d'inscription : 30/03/2005
| Sujet: Re: Les Morales de Dieu # 2 (projet : 1x07 par 1x10) Mer 11 Mai - 8:55 | |
| - Citation :
- Will ne réalise pas que le contrôle de routine (du voiture) qui s'arrêtent pourraient être un danger...
Will ne réalise pas que le contrôle de routine ( de la voiture ) qui s'arrêt e pourrait être un danger... -> Je n'ai pas vu l'épisode alors je ne comprends pas tout, désolée ! Je vais essayer de ramener Valentine pour qu'elle jette un coup d'oeil aux articles. | |
| | | aaron Sweeper God
Nombre de messages : 1397 Localisation : in the ink Date d'inscription : 13/01/2005
| Sujet: Re: Les Morales de Dieu # 2 (projet : 1x07 par 1x10) Mer 11 Mai - 9:12 | |
| - Sibylle a écrit:
-
- Citation :
- Will ne réalise pas que le contrôle de routine (du voiture) qui s'arrêtent pourraient être un danger...
Will ne réalise pas que le contrôle de routine ( de la voiture ) qui s'arrête pourrait être un danger...
-> Je n'ai pas vu l'épisode alors je ne comprends pas tout, désolée ! Je vais essayer de ramener Valentine pour qu'elle jette un coup d'oeil aux articles. Merci beaucoup encore ! J'ai édité. Tu es tellement très, très utile !!! | |
| | | Sibylle Security Guard God
Nombre de messages : 1950 Localisation : In a Fairytale Date d'inscription : 30/03/2005
| Sujet: Re: Les Morales de Dieu # 2 (projet : 1x07 par 1x10) Mer 11 Mai - 12:16 | |
| Aucun problème, j'adore faire ça | |
| | | Roxane I am almost god
Nombre de messages : 14052 Age : 34 Localisation : qqpart dans un sac de patates !!! Date d'inscription : 11/12/2004
| Sujet: Re: Les Morales de Dieu # 2 (projet : 1x07 par 1x10) Mer 11 Mai - 14:14 | |
| J'ai tout relu, je n'ai pas trouvé une seule faute !!! Bravo Aaron et Sibylle !! | |
| | | Sibylle Security Guard God
Nombre de messages : 1950 Localisation : In a Fairytale Date d'inscription : 30/03/2005
| Sujet: Re: Les Morales de Dieu # 2 (projet : 1x07 par 1x10) Mer 11 Mai - 19:44 | |
| Génial, merci d'avoir relu, Roxane ! | |
| | | Roxane I am almost god
Nombre de messages : 14052 Age : 34 Localisation : qqpart dans un sac de patates !!! Date d'inscription : 11/12/2004
| Sujet: Re: Les Morales de Dieu # 2 (projet : 1x07 par 1x10) Mer 11 Mai - 20:49 | |
| - Sibylle a écrit:
- Génial, merci d'avoir relu, Roxane !
De rien !!! Sur l'autre partie du projet, j'étais un peu plus active, mais là, dès que Aaron postait, tu corrigeais avant je ne le voie !!!! | |
| | | aaron Sweeper God
Nombre de messages : 1397 Localisation : in the ink Date d'inscription : 13/01/2005
| | | | aaron Sweeper God
Nombre de messages : 1397 Localisation : in the ink Date d'inscription : 13/01/2005
| Sujet: Re: Les Morales de Dieu # 2 (projet : 1x07 par 1x10) Mer 11 Mai - 22:05 | |
| Ces tous deviendront violets, et le nouveau topic suivra. | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Les Morales de Dieu # 2 (projet : 1x07 par 1x10) | |
| |
| | | | Les Morales de Dieu # 2 (projet : 1x07 par 1x10) | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|